agosto 07, 2009

Revelações Ortográficas do Dia

A Lingua Portuguesa tem uma lógica...a god damn good one if you ask me (isto é Português embora possa não parecer)...a Lingua Portuguesa da forma como é falada no Brasil (ou será Brazil?)...tem a sua própria lógica...e é bem boa, né meu irmão?! graças a Deus, saravá e por aí fora...e à sua maneira...é bem à maneira também.

Então porque raio vem uma alminha sem vida qualquer dizer que...ah, espera aí, vamos meter tudo igual, uniforme?

Será que há problemas de comunicação entre portugueses e brasileiros? será que quando nos deslocamos ao Brasil não os entendemos? ou será que eles não nos entendem quando cá estão ou quando nos recebem lá? Será que há ganhos efectivos a nível cultural, económico, social, futebolistico de se uniformizar algo que...é diferente mas à sua maneira...a mesma lingua?!

De qualquer forma...decidiu-se alterar o português como um todo...e em qual dos "português" é que vão mexer?! No Português de Portugal....ah, está bem, faz sentido sim senhor...portanto o Português é originário de...?

- Ah, espera, espera, eu sei a resposta a esta!!! Ah...está-me a escapar esta...ajudem-me sff...

- Portugal!

- Ah...não tava mesmo nada à espera desta...é que me surpreendeu de uma forma...ui...espantoso!

Pois então, lá está...altera-se o Português tornando-o mais...."brasileiro"...todo o sentido mais uma vez!!! Eu é que sou parvo e isto faz-me alguma confusão!

Mas será que alguém pensou nos problemas que isto vai trazer? Por exemplo esta pequena quadra de uma música do grande Rouxinol Faduncho ganha um sentido secundário que não terá estado nunca na mente do artista quando a escreveu...

Taxas perdidas, casas vendidas, coisas mais caras,
Na mercearia já ninguém fia, já nem lá paras
É só queixume, IVA no cume doi um bocado
Ai.... tudo isto existe,
tudo isto é triste,
tudo isto é fado

Em Português de Portugal e de acordo com a forma como a conjugação reflexa é efectuada o artista apenas está a dizer que o Iva estando tão alto dói na carteira das pessoas...mas agora com o novo Português dos Portugau e dos Brasiu e Paises que também falam a lingua do Camões...e tendo em conta a forma como se passa a conjugar os verbos reflexos e tal...até parece que o artista está a dizer que o Iva dói-lhe um bocado...ou melhor...lhe dói num sitio onde o sol não brilha...

Mas nisto ninguém pensa...e eu é que tenho que ficar com estas dores de cabeça...o melhor mesmo é ir ali à Farmácia comprar umas aspirinas...mas à Fármácia com Ph porque se é para mudar a forma de falar português prefiro voltar aos "antigamentes".

Já agora...tão a ver os ingleses e os americanos preocupados por uniformizar as diferenças entre o American English e o British English?! Pois, eu também não...mas lá está, pelo menos em alguma coisa temos que estar à frente...

Despeço-me com amizade,

Sensei

2 comentários:

  1. Sensei, não quero contradizer o mestre, mas os linguistas dizem que «português» do Brasil, é mais parecido com o original que o nosso de Portugal. Como resolver este paradoxo?

    Para mais, será que a barreira da língua foi alguma vez impedimento para que a comunicação ocorresse fluentemente? No Brasil é: «picanha», «maminha», «churrasco», «canguru perneta», «caipirinha». Em Portugal, os brasileiros ou dizem «passe a carteira!», «é um assalto», ou escrevem «morena gostosa, faz tudo» - Não é preciso sequer grande vocabulário comum...

    ResponderEliminar
  2. Caro Gafanhoto, os linguistas são umas pêgas e por isso não acredites no que dizem, até pq eles não têm personalidade jurídica e por isso as suas opiniões não são válidas. Até te digo mais, nem acredito que eles existam! Alguma vez viste um linguista a passear por aí? Eu tb não!
    Em relação ao impedimento por via da lingua...quem disse que alguma vez foi impedimento? aliás, é à conta de muita língua que este país avança e vibra, já dizia o amigo Remédios..."à hora a que isto é feito, não são certamente torradas nem pão de cacete que estas raparigas levam à boca!"

    ResponderEliminar